Este sitio web utilizó cookies para mejorar tu experiencia de usuario. Utilizamos cookies propios y de terceros para mejorar nuestros servicios relacionados con tus preferencias, mediante el análisis de tus hábitos de navegación.En caso de que rechaze las cookies no podremos asegurarle el correcto funcionamiento de las distintas funcionalidades de nuestra página web.Despues de aceptar, no volveremos o mostrarte este mensaje. El encargado del tratamiento es Educa University, B.V Puede cambiar su configuración u obtener mós información en Política de Cookies
El responsable del tratamiento es Educa University, B.V
Home / FACULTAD DE IDIOMAS / Máster de Formación Permanente en Traducción Audiovisual
Incluye contenido gratis con tu suscripción
El presente Master en Traducción Audiovisual está especialmente dirigido a todas aquellas personas del mundo de audiovisuales que quieran recibir una formación especializada en la materia y destacar en un mercado muy competido. Además también es...
Ver másTitulación universitaria
1500 h
Online
60 ECTS (Créditos)
Facultad De Idiomas
Traducción
Másteres De Formación Permanente
Doble Titulación: - Titulación Universitaria en Master de Formación Permanente en Traducción Audiovisual expedida por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS - Titulación de Master de Formación Permanente en Traducción Audiovisual con 1500 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings
¿Aún no te has suscrito? En Educa University, respondemos ágilmente a las necesidades educativas de un mundo digitalizado y en constante cambio. Somos líderes en el desarrollo de programas educativos y herramientas IA, con alianzas con prestigiosas universidades en Europa, Estados Unidos y América Latina.
Suscríbete ahoraInterpretar simultáneamente en la Lengua de Signos Española (LSE), los mensaje emitidos en la lengua oral y viceversa.
Utilizar la Lengua de Signos Española con fines diversos y valorando su importancia como fuente de información, disfrute y ocio como medio de acceso a una comunidad, a una forma de vida distinta de la propia, refiriéndonos tanto a la Comunidad sorda como sordociega.
Conocer los distintos tipos de traducción.
Conocer las diferentes estrategias de traducción.
Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.
Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva.
¿Quieres vivir de lo que te apasiona? Ya sea el cine, las series o los videojuegos, la traducción audiovisual es un mundo que te permite sumergirte en el entretenimiento internacional y darle voz a contenido de todo el planeta. No se trata solo de traducir palabras, sino de transmitir emociones, hacer que las ideas fluyan y que el mensaje llegue de forma precisa y creativa. ¿Estás listo para dar ese salto y convertirte en el traductor audiovisual que marcas y productoras necesitan?
Imagina un instante: has terminado el máster, y ahora eres esa persona capaz de subtitular una serie de Netflix, adaptar los diálogos de un videojuego o hacer la localización de una película extranjera que llega al cine. No es un sueño lejano, es una realidad alcanzable gracias a nuestro Máster de Formación Permanente en Traducción Audiovisual.
Este máster no es un simple curso de traducción de textos. Aquí te convertirás en un experto en:
Subtitulado: ¿Has visto alguna vez un subtítulo que arruina una broma o una frase épica? Con este máster, aprenderás a evitar esos errores y lograr que los subtítulos fluyan de manera natural.
Doblaje: Convertir diálogos extranjeros en auténticas joyas del doblaje, haciendo que el actor de doblaje suene tan auténtico como el original.
Localización: No solo vas a traducir, también vas a adaptar, para que el público sienta que ese contenido fue hecho pensando en ellos, en su idioma y su cultura.
Accesibilidad: ¿Sabías que cada vez más contenido audiovisual se adapta para personas con discapacidades? Aquí aprenderás a crear subtítulos para sordos y audiodescripciones para personas con discapacidad visual, lo que te abrirá un campo laboral en crecimiento.
¿Qué te parece hasta ahora?
Cuando piensas en la traducción, ¿crees que todo se limita a traducir guiones o subtítulos? Te equivocas. El campo audiovisual va mucho más allá y está lleno de oportunidades profesionales. Desde plataformas de streaming, hasta agencias especializadas en localización, doblaje o subtitulación, este máster te abrirá las puertas a un sector en constante expansión y con demanda global.
Con la digitalización y la globalización de la industria del entretenimiento, el acceso a series, películas, documentales y videojuegos de todo el mundo es cada vez más amplio. Pero, para que todo ese contenido llegue de manera efectiva, se necesitan traductores especializados que entiendan las particularidades de cada medio. Ese traductor puedes ser tú.
Además, no solo se trata de trabajar por cuenta ajena. Si lo tuyo es el emprendimiento, podrás trabajar como freelancer, gestionar proyectos de localización para empresas internacionales, o incluso abrir tu propia agencia de traducción audiovisual.
Aquí no venimos a contarte lo mismo de siempre. Este máster está diseñado para que aprendas de manera práctica y enfocada a las demandas actuales del mercado audiovisual. No solo vas a adquirir conocimientos teóricos, sino que también trabajarás con software profesional de subtitulación y doblaje, y tendrás acceso a proyectos reales, simulando las condiciones de trabajo en la industria.
Te ofrecemos:
Clases 100% online, para que puedas adaptar tus estudios a tu ritmo de vida, sin importar dónde te encuentres.
Docentes expertos en el sector audiovisual, que están al día con las últimas tendencias y necesidades de la industria.
Bolsa de empleo y prácticas. Sí, no es solo estudiar. Queremos que tengas la oportunidad de poner en práctica todo lo aprendido y empezar a construir tu red de contactos.
Certificación reconocida internacionalmente, avalada por una institución de prestigio, lo que te permitirá competir a nivel global.
Este máster está dirigido a ti si:
Amas el cine, las series o los videojuegos y quieres convertir esa pasión en una profesión rentable.
Ya tienes formación en traducción o filología y quieres especializarte en un campo con alta demanda laboral.
Eres un profesional del sector audiovisual que quiere mejorar su perfil y ampliar su campo de trabajo hacia la traducción y la localización.
Buscas flexibilidad y formación de calidad, sin dejar de lado tus compromisos profesionales o personales.
¿Te has convencido ya? Si has llegado hasta aquí, probablemente estés pensando en que esta puede ser tu oportunidad de dar un giro a tu carrera. Inscribirte es fácil. Simplemente entra en nuestra página web, selecciona el máster y completa el proceso de inscripción. Si tienes dudas, nuestros asesores estarán encantados de ayudarte.
No esperes más. La industria audiovisual te necesita, y este máster es tu puerta de entrada. No dejes que otros ocupen el lugar que puede ser tuyo.
PARTE 1. TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
PARTE 3. TRADUCCIÓN Y TECNOLOGÍAS: HERRAMIENTAS Y RECURSOS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. CONCEPTOS BÁSICOS
UNIDAD DIDÁCTICA 2. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 3. GESTIÓN ECONÓMICA
PARTE 4. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN
PARTE 5. LENGUAJE DE SIGNOS
PARTE 6. DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ACTIVIDADES PRÁCTICAS
PARTE 7. PROYECTO FIN DE MÁSTER
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.
Este Master en Traducción Audiovisual le preparará para destacar en el mundo de la traducción audiovisual, para lo cual conocerá todos los aspectos más relevantes en relación a la traducción y las estrategias a seguir, así como conocer el doblaje y la subtitulación, las herramientas y tecnologías más empleadas en este ámbito, etc. Se trata de un máster universitario que contempla las competencias y habilidades profesionales más demandadas por las empresas en sus ofertas de empleo, gracias al cuál podrás dar respuesta a las necesidades reales del mercado de trabajo. Contacta con nosotros y una asesora de formación podrá informarte detalladamente y sin compromiso sobre este máster y otros postgrados disponibles con los que completar tus estudios en este sector, así como sobre los requisitos de acceso o las características de la titulación que recibirás expedida directamente por la universidad y reconocida con 60 créditos ects.
El presente Master en Traducción Audiovisual está especialmente dirigido a todas aquellas personas del mundo de audiovisuales que quieran recibir una formación especializada en la materia y destacar en un mercado muy competido. Además también está recomendado para aquellas personas recién graduadas en audiovisuales. Se doroge a profesionales, titulados y universitarios que quieran ampliar o poner al día sus estudios en esta materia, accediendo a un programa de de formación completo y actualizado, gracias al cuál puedan dar respuesta a las demandas y necesidades reales del mercado de trabajo. En general, se dirige a todas las personas que cumplan los requisitos de acceso y quieran recibir una titulación de máster expedida directamente por la universidad, reconocida con 60 créditos ects.
Gracias a los conocimientos y las competencias adquiridas a lo largo del presente programa de estudios, los estudiantes podrán desarrollar sus carreras profesionales en el sector de la Traducción, llevando a cabo funciones como Doblador, Guionista, Traductor, etc..
Aviso Legal • Condiciones de Matriculación • Política de Privacidad • Política de Cookies• Copyright @ 2024 • Educa University
Powered by