Este sitio web utilizó cookies para mejorar tu experiencia de usuario. Utilizamos cookies propios y de terceros para mejorar nuestros servicios relacionados con tus preferencias, mediante el análisis de tus hábitos de navegación.En caso de que rechaze las cookies no podremos asegurarle el correcto funcionamiento de las distintas funcionalidades de nuestra página web.Despues de aceptar, no volveremos o mostrarte este mensaje. El encargado del tratamiento es Educa University, B.V Puede cambiar su configuración u obtener mós información en Política de Cookies
El responsable del tratamiento es Educa University, B.V
Home / FACULTAD DE IDIOMAS / Máster de Formación Permanente en Traducción Especializada
Incluye contenido gratis con tu suscripción
Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se diri...
Ver másTitulación universitaria
1500 h
Online
60 ECTS (Créditos)
Facultad De Idiomas
Traducción
Másteres De Formación Permanente
Doble Titulación: - Titulación Universitaria en Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Portugués) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS - Titulación de Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Portugués) con 1500 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings
¿Aún no te has suscrito? En Educa University, respondemos ágilmente a las necesidades educativas de un mundo digitalizado y en constante cambio. Somos líderes en el desarrollo de programas educativos y herramientas IA, con alianzas con prestigiosas universidades en Europa, Estados Unidos y América Latina.
Suscríbete ahoraEntender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización.
Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores.
Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales.
Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos.
Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos.
Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición.
¿Quieres ser un crack en la traducción especializada con un nivelazo de portugués?
Claro que sí, ¡no te hagas el tímido! Porque si estás leyendo esto, es porque ya te pica el gusanillo. Ya sabes que dominar un idioma como el portugués es una mina de oro en el mundo de la traducción. Y más si lo combinas con la especialización que te ofrece este máster que está diseñado para abrirte puertas a lo grande.
Pero antes de emocionarnos demasiado, vamos a lo práctico. ¿Te interesa saber exactamente lo que te ofrece este máster? ¡Pues agárrate, porque esto te va a volar la cabeza!
No te voy a engañar, aprender un idioma es un arte, pero cuando hablamos de traducción especializada, la cosa sube de nivel. Ya no es solo cuestión de saber traducir frases o diálogos casuales; aquí vas a manejar lenguaje técnico, específico, y a veces, hasta intrincado. Y eso es lo que marca la diferencia entre un traductor que se queda en la superficie y uno que se convierte en una referencia en su campo.
Con este máster, no solo te sumerges en la lengua portuguesa, sino que también te especializas en áreas concretas como el jurídico, financiero, científico o literario. ¿Ves por dónde voy? ¡Esto es lo que te hace único! Porque un traductor que domina terminología específica en sectores de alta demanda es oro puro para las empresas.
¡Simple! Este no es un máster cualquiera. De entrada, está 100% online, lo que significa que puedes compaginarlo con tus otras responsabilidades (ya sea tu trabajo, familia o ese emprendimiento que tienes en mente). Pero lo mejor es que al ser un título propio de una universidad de renombre, estás garantizando una formación con respaldo. ¡No te vas a sacar cualquier diploma de los que te prometen el cielo y luego se desvanecen en humo!
Además, cuenta con el aval de profesionales del sector, gente que no solo sabe enseñar, sino que está activa en el mundillo. ¿Sabes lo que significa eso? Que vas a aprender de los mejores, de los que están al tanto de las tendencias del mercado, de cómo está evolucionando la profesión y hacia dónde se dirigen las mejores oportunidades laborales.
Como te dije antes, el curso es online, lo que te permite estudiar a tu ritmo. No hay horarios rígidos que te impongan malabares entre tu vida personal y profesional. Tú eliges cuándo, dónde y cómo. Así que si eres de los que rinde mejor a las 3 de la madrugada con una taza de café bien cargada, este máster es para ti.
Y ojo, que online no significa que estés solo. Tienes tutores a tu disposición, foros de discusión con compañeros y acceso a un montón de material actualizado para que nunca te falte información ni te sientas desamparado. ¡Aquí te arropan bien para que el camino sea lo más llevadero posible!
Tranquilo, no tienes que ser un nativo ni tampoco un experto cuando empieces. El máster está diseñado para que, poco a poco, te conviertas en un verdadero maestro de la traducción. Así que si ya tienes una base del idioma, aquí es donde la vas a pulir hasta que brille más que el oro.
Se trabaja con textos reales, casos prácticos y herramientas actuales que se usan en el mercado. O sea, que no solo aprenderás la teoría, sino que te vas a enfrentar a la realidad de lo que es ser un traductor profesional.
¿Y después qué? Pues aquí viene lo bueno. Cuando termines este máster, tendrás abiertas muchas puertas en el mundo de la traducción. Desde trabajar como traductor freelance (sí, tú decides tus horarios y clientes) hasta encontrar un buen puesto en agencias de traducción, editoriales o incluso en multinacionales que necesitan traducciones especializadas de alto nivel.
El sector de la traducción especializada está en pleno auge. Cada vez más empresas necesitan expertos que manejen terminología en sectores como el jurídico, financiero, técnico o literario. ¿Y adivina qué? Ahí es donde tú entras en juego. Porque no todos los traductores tienen el nivel de especialización que tú vas a alcanzar con este máster.
La formación tiene una duración de 1500 horas. Pero no te asustes, porque como es online, te permite distribuir ese tiempo como mejor te convenga. Al final, lo que cuenta es que adquieras las competencias necesarias para destacarte en el mercado. Y créeme, cuando termines, lo harás.
MÓDULO 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN
MÓDULO 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MÓDULO 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN
MÓDULO 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN
MÓDULO 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
MÓDULO 6. IDIOMA ESPECÍFICO. PORTUGUÉS
MÓDULO 7. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN
MÓDULO 8. PROYECTO FIN DE MASTER
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.
Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción. Podrás centrar tus estudios en la gestión de proyectos en este sector, para lo que conocerás cuáles son los estándares de calidad comunmente establecidos, qué hace la figura profesional del gestor de proyectos, los tipos de clientes existentes, etc. Contacta con nosotros y una asesora de formación podrá ofrecerte información detallada y sin compromiso sobre este máster y otros curos relacionados con este sector, con los que podrás mejorar tus competencias profesionales y alcanzar tus objetivos laborales.
Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, este máster universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ects.
Gracias a los conocimientos adquiridos tras superar el programa de estudios de este máster universitario, el alumnado podrá desarrollar una carrera profesional en el sector de la Traducción e Interpretación.
Aviso Legal • Condiciones de Matriculación • Política de Privacidad • Política de Cookies• Copyright @ 2024 • Educa University
Powered by